본문 바로가기
번역/번역기초

콩글리시 - 일본식 표현법에서 영향을 받은 표현 1

by 피글릿 2024. 8. 28.
728x90
반응형

 

콩글리시 중에 일본식 표현법을 그대로 잘못 적용하여 사용하는 것들이 있습니다. 이러한 단어들은 영어권에서 이해하기 어렵거나 전혀 다른 의미로 사용될 수 있어 주의가 필요합니다. 올바른 영어 표현을 사용하는 것은 중요한 일입니다. 자주 사용되는 콩글리시와 그에 대응하는 올바른 영어 표현을 알아보도록 하겠습니다.

 

 

와이셔츠 (Y-shirt)

  • 잘못된 사용: 와이셔츠/Y-shirt
  • 올바른 표현: Dress shirt
  • 실제 영어권에서는 이 표현을 사용하지 않습니다. 올바른 표현은 Dress shirt입니다.

 

 

핸들 (Handle)

  • 잘못된 사용: 핸들/Handle
  • 올바른 표현: (Steering) Wheel
  • 자동차의 운전대를 의미할 때, 한국에서는 핸들이라고 하지만 영어에서는 Steering wheel이라고 합니다. Handle은 손잡이를 의미하는 단어입니다.

 

 

 

아이스케이크/아이스께끼 (Ice cake)

  • 잘못된 사용: 아이스케이크/Ice cake
  • 올바른 표현: Popsicle
  • 한국어에서 아이스케이크는 얼음을 기반으로 한 간식을 의미하지만 영어에서는 Popsicle이라고 부릅니다.

 

 

팬티스타킹 (Panty stocking)

  • 잘못된 사용: 팬티스타킹
  • 올바른 표현: Pantyhose
  • 한국에서 사용되는 팬티스타킹은 영어의 Pantyhose를 잘못 번역한 표현입니다. 영어에서는 Pantyhose라고 부르는 것이 정확합니다.

 

 

탤런트/연예인 (Talent)

  • 잘못된 사용: 탈렌트/Talent
  • 올바른 표현: TV star 또는 Celebrity
  • 한국에서 탤런트는 텔레비전 배우를 의미하지만 영어에서는 TV star 또는 Celebrity라는 표현이 사용됩니다.
728x90
반응형

댓글