본문 바로가기
번역/번역기초

콩글리시 - 관찰이나 표현 방식의 차이

by 피글릿 2024. 9. 12.
728x90
반응형
호랑이 기운이 솟아나요

 
한국어와 영어의 관찰이나 표현 방식의 차이에서 비롯된 콩글리시
 
언어의 차이가 문화적 관점과 표현 방식에 어떻게 영향을 미치는지 탐구하는 것은 언어학적으로 매우 흥미로운 주제입니다한국어와 영어 사이의 차이점을 보여주는 콩글리시 예시들은 이러한 문화적 관찰 방식의 차이를 잘 드러냅니다이번에는 관찰이나 표현방식의 차이에서 비롯된 콩글리시를 살펴보겠습니다.
 
 
 
예시

한국어콩글리시영어
왕방울 같은 눈 Eyes like a king's bell
Big eyes
Wide-eyed
Goggle eyes
고사리 같은 손 Hands like brackenCute little hands
올챙이 배 Frog belly
Tadpole belly
Pot belly
쥐꼬리만 한 돈 Mouse-tail money Chicken feed
손바닥만 한 Palm-sized land A small patch of land
닭살 돋다 Chicken skin Goosebumps
호랑이 기운 Tiger spirit Fierce/strong spirit
머리가 무겁다 Head is heavy Feel heavy-headed
코가 높다 High nose Proud
발이 빠르다 Fast eye-measure Quick
눈치가 빠르다 Eastsouth Asia Quick-witted
마음이 넓다 Wide heart Open-minded

 
 
 
콩글리시는 때때로 우리를 웃게 만들기도 하지만 그 이면에는 한국어와 영어 간의 깊은 문화적 차이가 숨어 있습니다. 예를 들어, "왕방울 같은 눈"이나 "고사리 같은 손"과 같은 표현들은 한국어 특유의 비유와 이미지를 사용해 물리적 특징을 재치 있게 설명합니다. 하지만 이런 표현들을 영어로 그대로 옮기면 좀 낯설게 느껴질 수 있습니다.
 
 
 
이렇게 콩글리시를 통해 우리는 언어가 단순한 의사소통 수단을 넘어 각 문화의 독특한 가치와 사고방식을 어떻게 반영하는지 볼 수 있습니다. 이는 우리에게 언어 학습이 그저 말을 옮기는 행위 이상임을 깨닫게 해 줍니다. 서로 다른 문화를 이해하고 존중하는 과정 속에서 콩글리시는 우리에게 더 넓은 시각을 제공하고 다양한 문화적 배경을 가진 사람들과의 소통을 돕습니다.
 
 
 
콩글리시를 바로 잡는 것은 잘못된 표현을 바로잡는 것만이 아니라 서로 다른 문화 간의 차이를 이해하고 포용하는 데 큰 도움을 줍니다. 이를 통해 더 넓은 세계를 경험하고 언어의 아름다움과 그 속에 담긴 문화적 특징을 탐구하는 재미를 느낄 수 있습니다. 

728x90
반응형

댓글