웨딩드레스를 입고 카페에 들어온 여성은 모니카의 고등학생 시절 가장 친했던 친구 레이첼 그린입니다. 레이첼이 결혼식 당일날 자신이 약혼자를 진심으로 사랑하지 않는다는 것을 깨닫고 결혼식에서 도망 나오면서 모니카에게 도움을 청하러 찾아온 것입니다.
학습 문장
▶ So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
- 자, 지금 말해줄래? 아님 비 맞은 들러리들 올 때까지 더 기다릴까?
* four wet bridesmaids: 비가 와서 wet이라고 표현. 4명의 들러리는 웨딩드레스를 입은 레이첼을 보고 하는 농담. 신부가 도망쳤으니 쫓아오는 들러리를 가정하고 하는 미국식 조크.
* wait for: ~을 기다리다
* wet: 젖은, 비가 오는, 궂은, 적시다
* bridesmaid: 신부 들러리
▶ This really gorgeous Lamauge gravy boat.
- 그건 정말 멋진 리모주 소스 그릇이었어.
* Lamauge: 프랑스 도시 리모주
* gravy boat: 그레이비소스를 담는 접시
* Lamauge gravy boat: 프랑스풍의 그레이비소스 접시
* gravy sauce: 그레이비소스, 육류를 구울 때 생겨난 국물을 이용하여 만든 소스
▶ When all of a sudden-
- 그런데 갑자기...
▶ Sweet 'n' Lo?
- 저칼로리 설탕 있어요?
* Sweet 'n' Lo: 다이어트용 저칼로리 설탕 브랜드, 발음이 sweet and low로 달콤하지만 칼로리는 낮다는 의미.
▶ I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!
- 내가 베리보다 이 소스 그릇에 더 설렌다는 걸 깨달았어.
* turn on: (라디오, TV, 전기, 가스 따위를) 켜다, ~에 달려 있다, 좌우되다, 반항하다, 흥분시키다, 열중하다
▶ And then I got really freaked out, and that's when it hit me,
- 그리곤 너무 놀라서 정신이 번쩍 들면서 깨달았어.
* freaked out: 깜짝 놀라다, 기겁하다
* when it hit me: 번쩍 들다, 깨닫다
▶ how much Barry looks like Mr. Potato Head.
배리가 얼마나 미스터 포테이토의 헤드처럼 생겼는지.
▶ 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'
- 왜 내가 이 짓을 해야 되지? 누굴 위해서?
▶ I know that you and I have kinda drifted apart.
- 너와 나 사이가 다소 멀어졌다는 건 알지만.
* kinda: kind of, 어느 정도
* drifted apart: 사이가 멀어지다, 소원해지다
▶ Who wasn't invited to the wedding.
- 결혼식에 초대받지 못한 사람이기도 하지.
▶ Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue.
- 그런 건 별 문제가 되지 않길 바랬는데.
* hope: 바라다, 희망하다
'번역 > 프렌즈' 카테고리의 다른 글
미드 프렌즈 S1 E1 ⑤ (0) | 2022.04.14 |
---|---|
미드 프렌즈 S1 E1 ④ (0) | 2022.04.13 |
미드 프렌즈 S1 E1 ② (0) | 2022.04.11 |
미드 프렌즈 S1 E1 ① (0) | 2022.04.10 |
미드 프렌즈 캐릭터 - 로스 겔러 (0) | 2022.04.09 |
댓글