본문 바로가기
영어/영어교육

문법 번역식 교수법(Grammar Translation Method)

by 피글릿 2022. 2. 15.
728x90
반응형

문법 번역식 교수법(Grammar Translation Method) 

- 16세기 이후에 영국을 비롯한 유럽에서 라틴어(Latin)를 가르침

- 그때 라틴어는 일상생활에서 전혀 쓰이지 않음

- 중세 이전의 고전들(문학, 천문학, 수학, 화학 등)이 라틴어

- 귀족들은 이 라틴어를 사용하여 교양을 쌓기 위해 공부

 

 

 


▶ 역사적 배경

- 유럽의 17, 18세기 학습방법으로 라틴어 문법교육에서 유래 

- 의사소통으로는 가치가 없는 라틴어를 교양을 위해 문법 위주

- 문법 규칙의 기계적 암기, 동사의 활용과 변형 연습, 모국어 문장의 읽기와 번역 위주의 학습

- 고전교수법(classical method) 문법-번역식 교수법

- 학습자들이 단어를 외우고, 문법 규칙을 암기하고, 모든 문장을 모국어로 번역

 

▶ 수업의 실제

독해지문에서 시작

- 어휘 목록(word-list)

- 문법 사항: 자세하게 가르침

- 독해, 읽기에는 효과적이라는 주장

 

번역과 읽기

 

 

 


▶ 문법 번역식 교수법 교수방법의 특징

① 지적능력 개발 목표

- 의사소통 가치가 없는 라틴어로 된 고전을 읽는 것이 목표

 

읽기, 쓰기, 번역 강조

- 외국어로 쓰인 작품을 읽고 모국어로 번역하는 게 주요 수업내용

 

어휘 목록 제시, 문법 규칙

- 단어의 품사, 뜻, 독해 지문의 해석과 번역을 위한 문법 규칙을 배움

 

문장 단위의 해석 

- 문장 단위의 독해와 번역

 

⑤ 유창성보다는 정확성

- 정확한 문법 규칙에 따라 발화하는 것이 중요

- 구어(spoken language)는 중요하지 않음

- 문어(written language)의 해석을 중요시

 

⑥ 연역적인 문법 학습(Deductive Approach)

- 지문을 읽기 전에 학생들에게 문법을 먼저 가르친 후, 예시를 통해 적용

 

⑦ 모국어 사용

- 말하기, 발음보다는 번역하는 것을 중요시

- 문어 위주로 발음, 말하기와 의사소통은 신경 쓰지 않음

- 어휘, 문법 설명은 모국어로 이뤄짐

 

 

 


▶ 18~19세기에 쓰이던 오래된 학습 방법인 문법 번역식 교육이 지금도 한국 학교 교실에서 쓰이는 이유는 교사가 대규모 수업을 진행할 때 모국어인 한국어로 영어를 가르치기 쉽기 때문입니다. 또한 문법 번역식 교수법은 학생보다는 교사에게 가장 편한 교수법입니다. 즉, 선생님이 학생들에게 영어를 가르치는 교수법 중 가장 쉬운 방법이기 때문입니다. 환경적 요인으로도 한국처럼 특정 시험 점수가 입시나 취업의 등급을  결정하는 중요한 요인으로 작용하기 때문입니다. 문법이나 독해 관련 영역이 객관적으로 점수를 나누고 평가하기 가장 용이하기 때문이라는 이유도 있습니다.

728x90
반응형

댓글