Batter my heart, three-personed God, for you
As yet but knock, breathe, shine, and seek to mend;
That I may rise and stand, o’erthrow me, and bend
Your force to break, blow, burn, and make me new.
성부, 성자, 성령의 하나님, 당신을 위해 제 심장을 부수소서
그간 두드리시고, 숨 쉬게 하시고, 빛나게 하시고, 고치려 하셨듯이
저를 일으켜 세어, 저를 꺾고, 복종하게 하소서
당신의 힘으로 저를 다시 두드리고, 불로 단련하고, 녹여 새롭게 하소서
I, like an usurped town, to another due,
Labor to admit you, but oh, to no end;
Reason, your viceroy in me, me should defend,
But is captived, and proves weak or untrue.
저는 점령 된 도시와 같아, 다른 주인을 맞이하려 하오나
당신을 받아들이려 하지만, 오, 헛된 노력일 뿐입니다
이성, 저의 내면의 당신의 대리인, 저를 지키려 하였으나
포로가 되어, 유약해지고, 믿을 수 없게 되었습니다
Yet dearly I love you and would be loved fain,
But am betrothed unto your enemy;
Divorce me, untie or break that knot again;
그럼에도 불구하고 저는 당신을 깊이 사랑하고, 사랑받기를 간절히 원합니다
하지만 저는 당신의 원수와 약혼 했나이다
저와의 약혼을 파기하소서, 그 매듭을 풀거나 다시 끊어주소서
Take me to you, imprison me, for I,
Except you enthrall me, never shall be free,
Nor ever chaste, except you ravish me.
저를 당신께로 데려가 가두소서, 저를
당신이 속박하지 않으시면, 절대 자유로워질 수 없고
당신이 저를 사로잡지 않으시면, 결코 순결할 수 없나이다
* 존 돈의 "제 심장을 부셔주소서"는 돈의 깊고 열정적인 신앙을 강조하는 시입니다. 이 시에는 다음과 같은 특징들이 있습니다:
* 강렬한 비유: 시인은 이 시에서 강렬한 언어와 비유를 사용해 자신의 신앙적 갈증을 표현합니다. 예를 들어, "내 심장을 부셔주소서", "제가 일어설 수 있도록, 저를 쓰러트리고, 굴복하게 하소서", "저를 가둬두소서" 등의 구절은 시인의 절박한 기원과 그의 신앙에 대한 열정을 표현합니다.
* 개인적인 간증: 이 시는 돈의 개인적인 간증이자, 그의 믿음과 신앙에 대한 강력한 입증입니다. 시인은 이 시에서 자신이 신과 어떤 관계를 맺고 있는지, 그리고 그가 어떻게 신의 은혜를 받아들일 수 있는지에 대한 믿음을 표현하고 있습니다.
* 신학적인 언어: "삼위일체의 하나님"이라는 표현은 기독교 삼위일체를 참조하고 있습니다. 이는 돈이 본인의 시에서 종교적인 언어와 신학적인 개념을 자유롭게 사용하고 있음을 보여줍니다.
* 직접적인 언어: 돈은 이 시에서 매우 직접적이고 개인적인 언어를 사용하고 있습니다. 그는 신에게 직접 기도하고, 그의 내면적인 갈망과 신앙을 표현하고 있습니다.
* 강력한 이미지: 돈의 시는 강력한 이미지와 메타포로 유명합니다. 이 시에서도, '점령당한 도시', '당신의 대리인', '포로' 등의 메타포를 사용하여 자신의 신앙과 신과의 관계를 표현하고 있습니다.
* 이 시는 독자들에게 신앙이란 무엇인지, 그리고 신앙이 인간의 삶에 어떤 영향을 미치는지를 깊이 있게 이해하도록 도와줍니다. 또한, 이 시는 우리에게 신앙의 본질을 묻는 깊이 있는 질문들을 제시하며, 우리로 하여금 우리 자신의 신앙에 대해 다시 한번 생각해 보도록 독려합니다.
'영어 > 문학' 카테고리의 다른 글
Emily Dickinson, Much Madness Is Divinest Sense - 에밀리 디킨슨, 어마한 광기는 신성한 이치 (0) | 2023.07.18 |
---|---|
William Blake, The Chimney Sweeper - 윌리엄 블레이크, 굴뚝 청소부 (0) | 2023.07.16 |
Robert Frost "Out-, Out-" - 로버트 프로스트 "꺼저버린-, 꺼저버린-" (0) | 2023.07.12 |
Emily Dickinson, Because I could not stop for Death - 에밀리 디킨슨, 죽음을 막을 수 없었기에 (0) | 2023.07.10 |
William Blake, The Sick Rose - 윌리엄 블레이크, 병든 장미 (0) | 2023.07.08 |
댓글