728x90
반응형
大丈夫當容人이언정 無為人所容이니라 대장부당용인 무위인소용
〈景行錄〉
大丈夫當容人이언정 無為人所容이니라 대장부당용인 무위인소용
대장부는 마땅히 남을 용서할지언정 남의 용서를 받는 사람이 되지 말라.
〈경행록〉
丈(장): 어른, 길이의 단위.
夫(부) : 지아비, 사나이.
當(당): 마땅하다. 담당하다.
容(용): 얼굴, 용서하다.
경행록(景行錄): 중국 송나라 때에 지어진 책으로 알려져 있지만 저자가 누군지에 대해서는 불분명합니다. 실존하고 있는 완본은 없지만 내용의 일부는 전해져 내려오고 있다고 합니다. 그리고 그중에 일부는 명심보감을 통해서 전달되어 내려오고 있습니다.
728x90
반응형
'번역 > 명심보감' 카테고리의 다른 글
명심보감 - 정기편 4 (몸가짐을 바르게 하라) (0) | 2023.01.22 |
---|---|
명심보감 - 정기편 3 (몸가짐을 바르게 하라) (0) | 2023.01.20 |
명심보감 - 정기편 1 (몸가짐을 바르게 하라) (0) | 2023.01.18 |
명심보감 - 효행편 6 (효도를 행하는 것이 모든 행실의 근본) (0) | 2023.01.17 |
명심보감 - 효행편 5 (효도를 행하는 것이 모든 행실의 근본) (1) | 2023.01.16 |
댓글