汉语交际文化
중국어 교류문화
◈ 中国人的姓氏人名、人情面子、中国人的自谦、地位崇拜、隐私、民俗交际
중국인의 성씨, 인명, 인정 체면, 중국인의 겸손, 지위 숭배, 사생활, 민속 교류
◆ 隐私、民俗交际与生活礼节
사생활, 민속 교류, 생활예절
1. 隐私
사생활
一些词语:
관련 어휘:
家丑不可外扬 집안의 허물은 밖으로 드러내서는 안 된다.
内外有别 안과 밖이 다름
现在受西方文化影响,中国人对个人的事情如身高、体重、婚姻家庭、钱财等也不打听了,视为个人隐私。
현재 서양 문화의 영향으로 중국인들은 신장·체중·혼인 가정·금품 등 개인의 일에도 귀를 기울이지 않고 프라이버시로 여김
饮食民俗
음식민속
1. 古代:
고대
(肉) 割不正不食 (고기) 베어 먹지 않음
食不言 먹으며 말하지 않음
寝不语 잠자리에서 말하지 않음
食不厌精,脍不厌细 음식은 정성 들여 만들어야 함을 이르는 말
2. 主人宴请客人:
주인이 손님을 초대
上茶、敬烟、敬酒等,
차를 올리고, 담배를 권하고, 술을 권하는 등
倒茶茶水不能过满,否则不礼貌
차를 넘치게 따르면 안 됨, 그렇지 않으면 예에 어긋남
端茶送客, 倒酒要满,
찻잔을 들고 손님을 배웅하고, 술을 넘치지 않게 따름
“ 茶要半,酒要满”,
차는 반만 따르고, 술은 꽉 차게 따름
敬茶敬酒都要双手;
차와 술을 권할 때는 모두 두 손을 씀
主人给客人倒茶、斟酒后,客人要用食指和中指在桌子上叩击出声,以示谢意;
주인이 손님에게 차를 따르고 손님은 집게손가락과 가운데 손가락으로 탁자를 두드리며 감사의 마음을 전함
3. 中国人的饮食习惯一般是先喝酒,再吃饭,最后喝汤。
중국인의 식습관은 보통 술을 마시고 밥을 먹고 국을 마심
节日风俗
명절풍속
1. 传统节日:
전통 명절:
春节、元宵节、清明节、端午节、中秋节等;
설날, 정월 대보름, 청명절, 단오절, 추석 등
2. 春节:
음력설
一年之计在于春,一日之计在于晨 일 년의 계획은 봄에 있고, 하루의 계획은 아침에 있다.
善始善终 시작과 끝을 잘 맺으며
万事开头难 시작이 반
千里之行始于足下 천리길도 한 걸음부터
春节风俗很多( 包饺子吃饺子,年夜饭,吃年糕,耍狮子舞龙灯,踩高跷,拜年,给压岁钱),
설날 풍습이 많음 (만두를 빚어 만두를 먹고, 설날 밥을 먹고, 떡을 먹고, 사자의 용 등을 타고, 높은 곳을 밟고, 세배를 하고, 세뱃돈을 준다.)
“ 年年有余” 해마다 여유가 있고
不动剪刀 가위를 대지 않고
不剃头 머리를 깎지 않고
不说不吉利的话“ 死、杀、血、完蛋、终” 불길한 말을 한하고 "죽다, 죽이다, 피, 끝나다"
不能打碗、打盘子 그릇이나 접시를 깨지 않음
1. 元宵节:灯节,赏花灯,吃元宵(北方),吃汤圆 (南方);
정월 대보름: 등불 놀이, 화등 놀이, 원소 (북쪽) 먹기, 탕위안(남쪽) 먹기.
2. 习俗:正月十五闹元宵,这个节日要“闹”;
풍속: 정월 15일 정월대보름을 맞음, 이 명절은 '시끌벅적함'이 필요
3. 传说,“元宵” -袁消( 袁世凯消失),改为“汤圆”;袁世凯,民国大总统,后复辟称帝,在位81天死去。
전설: '원소' - 원소(원세개가 사라짐), '탕원("圓)'으로 바뀜, 원세개, 민국 총통은 후에 황제로 복위되어 재위 81일 만에 죽음
1. 清明节:祭拜亲人,上坟扫墓,祭品,烧纸,郊游踏青;
청명절: 가족 방문, 성묘, 제물, 종이를 태우기, 교외 소풍
2. 著名诗歌:唐·杜牧《 清明》 “清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,借问酒家何处有,牧童遥指杏
花村。 ”
유명한 시: 당, 두목 《청명》. "청명절에 비가 많이 와서 길에 행인들이 혼을 끊으려고 하는데, 술집이 어디에 있는지 물어보니, 목동은 아득히 살구 꽃동네를 가리킨다. ”
1. 端午节:五月初五端午节,吃粽子,家家户户门口插艾蒿(驱邪),喝雄黄酒(避瘟疫);
단오절: 5월 5일 단오절, 쫑즈를 먹고, 집집마다 쑥을 꽂고, 웅황주를 마심
2. 习俗:吃粽子, 赛龙舟,纪念伟大诗人屈原(战国时期楚国诗人,投汨罗江自杀);
풍속: 쫑즈를 먹고 용선 경주를 하며 위대한 시인 굴원(전국시대 초나라 시인, 멱라강에 투신자살)을 기념
3. 屈原代表作品: 《 离骚》《 九歌》《 天问》 ,形成《 楚辞》 风格作品;著名诗句:“路漫漫那其修远兮,吾将上下而求索。”
굴원의 대표작품: 《이소》, 《구가》, 《천문》, 《초사》 풍격을 이룬 작품. 유명한 시구절: "길이 아득히 먼데, 나는 오르락내리락하며 구하리라."
1. 中秋节:八月十五中秋节,一年中月亮最圆最大最明最亮的时候,清高气爽,果蔬成熟秋收,丰收的季节;
추석: 8월 15일 추석, 일 년 중 달이 가장 둥글고 밝을 때, 상쾌하고 청량하며, 과채가 익어 추수하고, 풍년이 드는 계절.
2. 习俗:拜月,团圆,吃月饼,吃时令水果,赏月,思念远方的亲人;
풍속: 달맞이, 둥글게 뭉쳐, 월병, 제철과일, 달맞이, 먼 곳에 있는 가족을 그림
3. 著名诗歌:唐·张若虚《 春江花月夜》 , 宋·苏轼《 水调歌头·明月几时有》 。
유명한 시: 당·장약허(唐·張虚《) 《춘강화월야(春江花月夜)》, 송·소식(宋·轼明) 《수조가두(水調歌頭)·명월수시(明月时有時)》
春江花月夜
• 春江潮水连海平,
• 海上明月共潮生。
• 滟滟随波千万里,
• 何处春江无月明。
水调歌头·明月几时有
• 明月几时有,把酒问青天。
• 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
• 但愿人长久,千里共婵娟。
婚姻风俗(婚俗)
혼인 풍속 (혼속)
1. 择亲-相亲-纳采礼-成亲;
2. 古代:讲究门当户对,讲求生辰八字,讲究属相相克,讲究男女年龄,“ 女大三,抱金砖”;
3. 结婚男女:男的叫新郎,女的叫新娘;
4. 婚礼: 一拜天地, 二拜高堂,夫妻对拜,共入洞房;
5. 现代婚俗:见面礼,有车有房,婚庆公司举办婚礼,西式婚礼,传统婚礼。
生活礼节
생활 예절
1. 仪态礼:
몸가짐
笑不露齿(女);站有站相,坐有坐相;站如松,坐如钟,卧如弓;食不言寝不语;
2. 赠与礼:
증여례 :
礼尚往来;投桃报李; 送礼(烟酒茶,食品,补品,围巾,衣物、工艺品等);礼轻人意重, 中国人送礼喜欢成双( 两瓶酒,两条烟,两盒点心);
3. 待人接客礼:
손님 접대 예
迎客-待客-送客;
迎客:客气话“ 有失远迎,抱歉抱歉”; 欢迎,欢迎; 稀客稀客, 请进,请坐,请上座;
待客: 落座-上茶-递烟, 嘘寒问暖(身体、工作、家庭、子女、老人);
吃饭:客人上座,主人作陪,为客人夹菜,敬酒,劝酒,碰杯(自己杯子低于客人);
送客: 恕不远送,请慢走。
4. 拜访礼:
인사
约时间-登门-带礼物-落座寒暄-就餐-告辞;
登门: 礼物(水果,孩子的玩具、衣物,食品、烟酒,鲜花);
落座寒暄: 夸孩子, 逗孩子, 问候老人, 夸家具、装修、摆设等,看电视, 闲聊;
就餐: 客随主便, 夸主人的饭菜( 这么多菜,简单点,别太复杂,丰盛,好吃,夸主人主妇做菜的手艺);
告辞: 再见,别送了。
'중국어 > 중국문화' 카테고리의 다른 글
각국의 한학 연구 및 한학자 (0) | 2023.04.30 |
---|---|
사회적 지위에 대한 갈망과 불안 (0) | 2023.04.29 |
중국인의 겸손 (0) | 2023.04.27 |
인정과 체면 (0) | 2023.04.26 |
중국인 성씨 인명 (0) | 2023.04.25 |
댓글