본문 바로가기
중국어/중국문화

인정과 체면

by 피글릿 2023. 4. 26.
반응형

汉语交际文化

중국어 교류문화

 

◈ 中国人的姓氏人名、人情面子、中国人的自谦、地位崇拜、隐私、民俗交际

 중국인의 성씨, 인명, 인정 체면, 중국인의 겸손, 지위 숭배, 사생활, 민속 교류

 

◆ 中国人的姓氏人名

중국인 성씨 인명

 

◆ 人情和面子

인정과 체면

 

1. 人情:

인정

 

交情、人和人的关系、感情;

친분 사람과 사람과의 관계, 감정

 

常用表达有:

자주 사용하는 표현

 

托人情 인정에 호소하다. 청탁하다. 남에게 부탁하다.

做个人情 은혜를 베풀다.

还你的人情 정을 되돌려주다

欠人家一个人情,신세를 지다

不近人情 인지상정(人之常情)에 어긋나다 [맞지 않다]. 인정이 없다.

不讲人情(不讲情面)무정하다, 봐주지 않다

不通人情 인간미가 없다

不懂人情世故 세상 물정 모른다

没有人情 인정이 없다

人情比纸薄 각박하다

 

 

 


2. 面子:

체면

 

爱面子 체면을 중시하다. 체면 차리다.

要面子 체면을 중히 여기다. 체면을 차리다.

驳面子 면박을 주다. 체면을 보아주지 않다. (반대·거절하여) 체면을 손상시키다

给面子 체면을 세워 주다.

争面子 생색내다

死要面子活受罪 체면 때문에 생고생하다. 체면을 위해 고통을 감수하다.

好面子 체면을 중시하다

给个面子 체면을 세워 주다

给他个面子 그의 체면을 세워 주다

不给面子 체면을 깎다

不讲面子 체면을 중시하지 않다

不顾面子 체면을 차리지 않다

没面子 체면을 잃다. 체면이 깎이다.

丢面子 체면 사납다

面子工程 겉치레 공정

 

 

 


请客吃饭与面子问题

식사와 체면 문제

 

1. 根据传统风俗习惯,中国人请客时喜欢摆阔,尽量点很多菜,点贵的菜,喝好酒,喝名酒,比如茅台、五粮液等;

전통 풍습에 근거하면 중국인은 손님을 대접할 때, 음식을 많이 주문하고, 비싼 음식을 주문하고, 좋은 술을 마심

 

2. 点的菜一定要客人吃不完,要剩下来,这样主人面子上才过得去,才显得有钱、大方和会办事

주문한 요리는 반드시 손님이 다 먹지 못하고 남아야 비로소 주인의 체면이 서고 돈을 많이 써야 대범하며 일처리를 잘하는 것처럼 보일 수 있음

如果点的菜正好或吃光了,那会让人觉得主人请客小气

만약 주문한 음식이 딱 맞거나 다 먹어버리면, 그것은 주인이 쩨쩨해 보일 수 있음

 

3. 中国人请客非常大方,甚至大手大脚浪费,甚至请一次客花掉自己半个月甚至一个月的工资。

중국인들의 손님 대접은 매우 대범하고, 너무 많이 쓰고, 낭비하며 심지어는 손님을 초대해서 한 번에 보름에서 한 달치 월급을 모두 써 버림

 

 



一些词语:

표현

 

请客送礼 향응을 베풀고 뇌물을 주다.

今天我请客 오늘은 제가 사겠습니다.

这次我做东 이번에는 내가 한턱 낸다

大鱼大肉 푸짐한 음식. 진수성찬. 성대한 연회.

大手大脚 돈을 물 쓰듯 쓰다. 돈이나 물건을 마구 헤프게 쓰다. 손이 크다.

大方 시원스럽다. 인색하지 않다.

穷大方 (자신의 경제적인 상황을 무시한 채) 돈을 시원스럽게 쓰다.

小气 인색하다. 다랍다. 쩨쩨하다

小家之气 옹졸한 기질

抠儿 구두쇠. 인색한 사람. 노랑이.

抠门 인색하다 짠돌이다

抹不开面儿 체면이 서지 않다

大摆宴席 성찬을 베풀다.

大宴宾客 연회 손님.

大吃大喝 진탕 먹고 마시다.

高朋满座 훌륭한 사람들이 좌석에 가득 차 있다, 손님이 매우 많다.

很风光 매우 경치 있다

红红火火 흥청거리다. 흥성거리다. 흥성 대다. 왁자지껄하다. 떠들썩하다. 시끌벅적하다. 북적거리다. 

热热闹闹 떠들썩하다. 시끌벅적하다. 왁자지껄하다. 흥성거리다. 흥청거리다.

讲排场 겉치레를 좋아하다. 격식을 따지다 [차리기 좋아하다].

排场大 겉치레가 크다

很排场 겉치레가 심하다

728x90
반응형

'중국어 > 중국문화' 카테고리의 다른 글

사생활, 민속교류, 생활예절  (0) 2023.04.28
중국인의 겸손  (0) 2023.04.27
중국인 성씨 인명  (0) 2023.04.25
협력 원칙과 회화 함의  (0) 2023.04.24
언어행위이론  (0) 2023.04.23

댓글