728x90 반응형 분류 전체보기577 Long의 상호작용 가설 사회구성주의적 모델: Long의 상호작용 가설 ▶ 가장 최근 외국어 학습이론으로 개인 내부뿐만 타인과의 상호작용에도 관심을 갖는 이론입니다. ▶ 입력과 외국어 학습 ① 입력 가설: Krashen의 이해 가능한 입력(comprehensible input)이란 학습자의 현재 레벨보다 한 단계 높은 수준으로 입력을 충분히 해주면 외국어 학습이 가능하다는 가설입니다. - 유아용 대화(baby talk, motherese): 모국어를 습득하는 아이들에게 부모나 성인이 제공하는 아이수준에 맞는 이해 가능한 입력 - 외국인과의 대화(foreigner talk): 모국어화자(native speaker)는 외국인이 알아들을 수 있는 수준의 언어를 입력 ② 외국인과의 대화특징 - 속도: 천천히 명확한 발음(slow rat.. 2022. 2. 10. 인지주의 모델: Krashen, McLaughlin, Bialystok 인지주의 모델 ▶ McLaughlin의 주의집중·처리 모델(Attention-Processing Model) - 학습자의 언어 사용 범주에 따라 외국어 학습을 4개의 단계로 나눔 - 언어형태의 관심 정도: focal(집중적인), peripheral(부수적인) - 정보처리 단계: 일시적능력인 통제된 정보처리, 영구적능력인 자동화된 처리 - 통제된 정보처리, Krashen의 학습(learning)과 유사 - 자동화된 정보처리, Krashen의 습득(acquisition)과 유사 - 연습을 통해 통제된 정보처리가 자동화 ▶학습자 언어 사용 범주에 따른 외국어 학습 범주 ① 정보처리 과정 또는 내재화 과정(Information Processing) - 통제된 처리과정(controlled processing): .. 2022. 2. 9. 제2언어(Second Language, L2) 학습론 - 선천성 모델 선천성 모델: Krashen의 입력 가설 - 인간이 언어능력을 타고남 - 입력만 충분하면 제2외국어(이하 L2)도 모국어처럼 습득 가능 - 자연적 접근법(natural approach)의 이론이 됨 - Krashen과 Terrel이 주장 - L2도 모국어(이하 L1)와 습득과정이 유사하다는 이론 ▶ 형태소 습득 연구(Morpheme Order Study) ① 형태소란 - 최소의 의미단위 - 문법적 요소가 가장 작은 의미 - 독립적으로 사용불가 ② Roger Brown(1973)의 연구 - 영어가 모국어인 아이들의 형태소 습득 순서 연구 - 형태소 습득에 일정 순서가 있음 ③ Dulay와 Burt(1973~1975)의 연구 - 영어를 L2로 배우는 학습자 연구 - L1과 L2를 배우는 순서가 거의 유사 -.. 2022. 2. 8. 언어학습이론 행동주의적 접근법 - 1940년대와 1950년대 유행하던 학파 - 인간은 태어날 때 백지상태(tabular rasa) - 지식을 가진 교사의 주입식으로 자극 - 학생이 반응하면 강화(칭찬)를 주어 습관형성을습관 형성 - 습관 형성을 위해서는 기계적인 반복과 모방 - 과학적으로 입증 가능하고 관찰 가능한 영역만 연구 대상으로 삼음 - 추상성과 창조성을 설명하는데 한계 ▶ 구조주의(structuralism) 언어학 - 인간 언어 연구에 관찰을 사용 - 눈에 보이는 것만 연구 대상으로 삼음 - 관찰가능한 부분만 대상으로 연구 - 언어의 개별성 인정 - 개별 언어들은 과학적으로 기술, 대조 가능 - 언어는 부분의 합 ▶ 행동주의(behaviorism) 심리학 ① Pavlov의 고전적 조건화 - 어떤 사물과 이름.. 2022. 2. 7. 언어습득 vs 언어학습 언어 습득과 학습의 차이 ▶ 크라센(Krashen, 1981)은 자연적 접근법(natural approach)에서 외국어 학습 관련 가설을 제시합니다. 그중 습득과 학습의 분리 가설(acquisition learning hypothesis)은 습득과 학습을 분리하여 설명했습니다. - 언어습득: 자연스러운 의사소통에 참여하여 무의식적으로 배우는 것, 아동의 모국어 습득 등 - 언어학습: 교실과 같은 환경에서 언어 규칙을 파악해가는 의식적인 과정, 성인의 제2 외국어 학습 습득(acquisition) - 모국어 - 아동 - 자연적 의사소통 환경 - 의미에 초점 - 정확성보다는 유창성 - 누구나 비슷한 단계를 거처 습득 - 무의식적 ▶ 모국어는 학습이 아니라 습득을 하게 됩니다. 아기때부터 청소년기까지 부모,.. 2022. 2. 6. 언어교수 방법론 교수방법에 쓰이는 용어 ▶ 방법론(methodologe) - 일반적인 교육 실습에 관한 연구 - 어떻게 잘 가르칠 것인가 - 교육과 관련된 모든것 ▶ 접근법(approach) - 언어의 본질을 어떻게 교육환경에 적용할 것인가 - 언어학습의 본질을 어떻게 교육환경에 적용할 것인가 - 언어, 학습 교수의 성격을 다루는 가설 ▶ 교수법(method) - 언어적 목적 달성을 위한 일반화된 수업의 세부사항 ▶ 교수기법(technique) - 매 과의 목표 실현을 위한 언어 교실에서 쓰이는 다양한 장치들 ▶ 교육과정, 교수요목(curriculum, syllabus) - 특정 언어 프로그램을 수행하기 위한 디자인(designs) - 특정상황에서 학습자들의 필요를 충족시켜 줄 수 있는 주제와 관련된 목표 - 순서 및 .. 2022. 2. 5. 以为, 认为, 觉得의 차이 ▶ 以为, 认为는 어떤 사람 또는 사실에 대해 추측하고, 판단한다는 의미를 가진 동사입니다. '~로 여기다', '~로 생각하다'라는 뜻을 가지고 있습니다. 하지만 실제로는 의미상의 차이가 있습니다. 더불어 느낌을 말할 때 자주 쓰는 觉得도 같이 정리해보겠습니다. 1. 以为 [yǐwéi] 추측하고, 판단했던 내용이 실제로 맞지 않았을 때 사용합니다. '~인 줄 알았다'라는 의미가 있습니다. ◆ 我以为你已经出院了。你还在住院呢。 (저는 당신이 이미 퇴원한 줄 알았어요. 아직도 병원에 입원 중이시군요.) ◆ 我原以为他去北京了呢,谁知没有。 (저는 원래 그가 베이징에 갔다고 생각했는데, 안 갔을 줄 누가 알았겠어요.) ◆ 我以为你翻悔了呢。 (저는 당신 생각이 바뀐 줄 알았어요.) 2. 认为 [rènwéi] 객관적인.. 2022. 2. 4. 중국의 도량형 한국과 미국에서 쓰는 도량형 단위가 다르듯이 한국과 중국의 도량형도 차이가 있습니다. 우리 나라에서는 무게는 주로 kg으로 재고, 길이는 미터법을 사용합니다. 그럼 중국은 어떤 단위를 사용할까요? ▶ 한국에서 과일을 살 때는 과일의 갯수나 kg을 재서 가격을 메기지만 중국에서 과일 살 때는 근수로 재서 팝니다. 중국에서는 과일을 반으로 나눠서 근수대로 팔기도 하고, 수박처럼 큰 과일은 반의 반으로도 잘라서 근수를 재서 팝니다. 한국에서는 정육점에서 고기를 살 때 근이라는 단위를 사용하지만, 일반적으로는 kg을 사용합니다. ▶ 중국에서는 과일, 채소, 정육점, 사탕 가게 등과 같이 무게를 재서 팔아야하는 경우에는 근을 주로 사용합니다. 한 근은 一斤(yījīn, 이찐), 반근은 半斤(bànjīn, 빤찐)이.. 2022. 2. 3. 중국에서의 선물 예절 각각의 나라마다 문화가 조금씩 다르다 보니 해외에서는 언제나 조심해야 할 부분이 있기 마련입니다. 또한 미리 알아두고 조심한다면 실수를 막을 수 있습니다. 이번에는 중국에서의 선물 예절에 대해서 알아보겠습니다. 선물은 항상 고맙고, 가치 있는 것이지만 중국에서는 절대로 주지 말아야 할 품목이 있다고 합니다. 잘 모르고 주었다가는 나쁜 인상을 남길 수도 있으니 함께 알아보고, 기억해두면 좋겠습니다. 바로 우산, 시계, 신발, 배입니다. 중국어로 부정적인 의미의 단어와 발음이 같아서 부정적인 의미가 연상되기 때문입니다. ▶ 우산은 중국어로 '伞(sǎn, 싼)'입니다. 이것은 '흩어지다, 헤어지다'를 뜻하는 '散(sǎn, 싼)'과 발음이 같습니다. 그래서 헤어진다는 느낌을 줍니다. 부부 사이에서는 이혼을 뜻하.. 2022. 2. 2. 중국에서의 외국 기업이름 중국시장에서는 영어 이름을 그대로 쓸 수가 없습니다. 그래서 외국회사들은 자신의 브랜드를 모두 중국어로 음역을 합니다. 음역이란 순수하게 원어의 발음으로 중국어를 옮기는 방식입니다. 자신의 브랜드를 중국어로 잘 작명했는지, 못 했는지에 따라 해당 기업의 매출과 성공이 많이 좌우된다고 하니 중국에 진출하는 회사들에게는 정말 중요한 마케팅 요소입니다. 따라서 중국에서 브랜드명을 중국문화에 맞게 잘 작명하면 성공에 한 발짝 더 가깝게 다가갈 수 있습니다. 외국어를 중국어로 바꿀 때는 음의겸역방법이 있습니다. 음역(한자음을 가지고 외국어를 나타 냄)과 의역(뜻을 살리어 외국어를 나타 냄)을 모두 겸하는 방식입니다. 소리를 가지고 의역하면서, 뜻도 같이 생각해서 외국어를 표현한 것입니다. 음의겸역한 단어들은 가장.. 2022. 2. 1. 이전 1 ··· 53 54 55 56 57 58 다음 728x90 반응형