Thou wast not born for death, immortal Bird!
너는 죽음을 위해 태어나지 않았다, 불멸의 새여!
No hungry generations trample thee down;
어떤 굶주린 세대도 너를 꺾을 수는 없네
The voice I hear this passing night was heard
오늘 밤 내가 듣는 그 목소리는
In ancient days by emperor and clown:
고대의 황제와 어릿광대에게도 들려왔었네
Perhaps the self-same song that found a path
어쩌면 그것은 길을 찾은 같은 노래일지도
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
룻이 고향을 그리워하며
She stood in tears amid the alien corn;
낯선 옥수수밭에 서서 눈물을 흘릴 때
The same that ofttimes hath
그 슬픈 마음을 어루만진 그 노래일지도 모르지
Charmed magic casements, opening on the foam
그 노래는 종종 마법 같은 창문을 열어
Of perilous seas, in faery lands forlorn.
험난한 바다의 거품을 가르고, 외로운 요정의 땅으로 이끌곤 했으니까
Forlorn! the very word is like a bell
외로움! 이 말은 종소리처럼
To toll me back from thee to my sole self!
나를 현실로 불러내 내 자신에게로 돌아가게 하네 !
Adieu! the fancy cannot cheat so well
안녕! 상상만으로는 현실을 속일 수 없어
As she is famed to do, deceiving elf.
그녀가 소문난 그 속임수를 부리는 요정처럼
Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades
안녕! 안녕! 너의 애절한 찬가는 점점 멀어져
Past the near meadows, over the still stream,
가까운 초원을 지나, 고요한 시냇물을 넘고
Up the hill-side; and now 'tis buried deep
언덕을 올라, 이제는 깊이 묻혔네
In the next valley-glades:
다음 골짜기의 숲 속에
Was it a vision, or a waking dream?
그것은 환상이었을까, 아니면 깨어 있는 꿈이었을까?
Fled is that music:—Do I wake or sleep?
그 음악은 사라졌어 — 나는 깨어 있는 걸까 아니면 잠든 걸까?
* "Ode to a Nightingale"은 존 키츠(John Keats)가 1819년에 작성한 유명한 오드 중 하나입니다.
* 이 시는 죽음, 시간, 그리고 자연의 불변성에 대한 그의 고민을 보여줍니다.
* 이 시는 키츠가 밤새의 노래를 듣고 그의 불멸성에 대해 묵상하는 모습으로 시작합니다.
* 그는 밤새가 수많은 세대를 지나며, 고대의 황제와 어릿광대에게서부터 현재에 이르기까지 그의 노래를 들은 사람들에 대해 상상합니다.
* 그의 노래는 시간과 공간을 초월하며, 룻의 슬픈 마음과 같은 인간의 고뇌에 힐링을 가져다주었습니다.
* 그 다음, 시인은 자신의 상상력을 통해 "위험한 바다의 거품 위, 외로운 요정의 땅"을 여행하는 밤새의 노래를 따라가지만, 그는 결국 자신의 인간성에 끌려 돌아오게 됩니다.
* 이 부분은 키츠의 'Negative Capability', 즉 불확실성과 의문에 대한 인내와 그를 통한 창조적 통찰의 중요성에 대한 그의 철학을 보여줍니다.
* 마지막으로, 시인은 밤새의 노래가 사라지면서 깨어 있는 꿈인지 아니면 잠든 꿈인지 분간할 수 없는 상태에 빠집니다.
* 이는 죽음과 꿈, 그리고 실제와 상상 사이의 경계가 모호해지는 순간을 묘사하고 있습니다.
* 전반적으로, 키츠의 로맨틱한 이상과 인간의 존재, 그리고 시간에 대한 그의 고찰을 보여줍니다.
* 인간의 삶이 시간에 의해 변화하는 반면, 자연은 불변하며, 이를 통해 우리는 영원함에 대한 통찰을 얻을 수 있다는 메시지를 전달합니다.
* 이 시는 자연과 인간, 그리고 죽음 사이의 관계를 탐색하며, 인간의 삶과 죽음에 대한 그의 깊은 묵상을 보여줍니다.
'영어 > 문학' 카테고리의 다른 글
William Butler Yeats, The Lake Isle of Innisfree - 예이츠, 이니스프리 호수의 섬 (0) | 2023.05.31 |
---|---|
William Butler Yeats, Down by the Salley Gardens - 예이츠, 버드나무 정원에서 (0) | 2023.05.30 |
Ode: Intimations of Immortality - 불멸을 깨닫는 송시 (0) | 2023.05.26 |
Ode on Solitude - 고독에 대한 찬양 (0) | 2023.05.24 |
William Wordsworth, I Wandered Lonely as a Cloud - 워즈워스, 수선화(구름처럼 외로이 헤매다) (0) | 2023.05.23 |
댓글