본문 바로가기
중국어/중국문화

협력 원칙과 회화 함의

by 피글릿 2023. 4. 24.
반응형

跨文化交际语用规则研究;礼貌语言和对外汉语教学

상호문화 교류어 규칙 연구; 예절 언어와 대외 중국어 수업


◆ 语用学的研究对象

◆ 语用学与对外汉语教学

◆ 言语行为理论

 

◆ 合作原则和会话含意

협력 원칙과 회화 함의

 

1. 合作原则:言语交际中谈话双方共同遵守的基本原则饿,互相合作,抱有共同愿望;

협력의 원칙 : 언어소통중국 담화에서 쌍방이 함께 지킨 기본 원칙은, 서로 협력하며, 공통의 염원을 가지고 있다.


2. 会话含意:违反合作原则的某条或多条准则所传递的超出语言符号之外的意义就是会话含意;

세션 의미: 협력 위반원칙의 어느 하나 또는 여러 가지 준칙이 전달하는 언어 기호 이외의 의미는 회화의 함의이다.

 

3. 会话含意的类型:一般会话含意和特殊含意。

회화 의미의 유형: 일반적 의미와 특별한 의미.

 

 

 



1.合作原则

협력의 원칙

 

① 合作原则包括4个范畴,每个范畴包括一条准则和一些次准则:量的准则,质的准则,关系准则,方式准则;

협력의 원칙은 4개의 범주로 이루어져 있으며, 각 범주는 1개의 준칙과 일부 준칙으로 구성되어 있다: 양적인 준칙, 질적인 준칙, 관계 준칙, 방식 준칙.


② 实际交际中,出于礼貌和别有用意,人们并不总是严格遵守合作原则,当对方意识到这一点时,就会越过对方的表面意义推导、推测隐藏于话语符号之外的含意、产生会话含意。

실제 교제에서는 예절과 다른 의미로 사람들이 항상 협력의 원칙을 엄격하게 지키는 것은 아니며, 상대방이 이를 인지할 때 상대방의 표면적인 의미를 넘어 도출된다. 발화 기호 속에 숨겨진 의미를 추측하고, 회화의 의미를 낳는다.

 

 

 


2.会话含意

회화의 의미

 

① 对于受话人,重要的不是对方说了什么,而是他为什么这么说,动机和意图是什么;

수신자에게 중요한 것은 상대방이 무슨 말을 하느냐가 아니라 그가 왜 그렇게 말했는지, 동기와 의도가 무엇인지이다.

② 数量准则:例子( P178);
③ 质量准则:例子(
P178);
④ 关系准则:例子(
P178);
⑤ 方式准则:例子(
P179);

 

 

 


3.会话含意的类型

회화의 의미있는 유형


① 一般会话含意:遵守合作原则而推导出来的超出字面意义的含意;与话语中某一语言成分有关的
含意,如有定、无定等;

일반 세션: 네문자 이상의 의미를 도출하는 것; 말의 언어적 요소와 관련이 있다.


② 特殊含意:违反合作原则的某项准则,在特定语境中推导出来的含意,例“下棋”。

특수 함유:계약위반 원칙의 어떤 규칙을 만들어 특정 문맥에서 파생된 함의, 예를 들면 "바둑을 둔다".

 

 


第9次课 跨文化交际语用规则研究;礼貌语言和对外汉语教学

제9과 상호문화 교류어 규칙 연구; 예절 언어와 대외 중국어 수업


◆ 语用学的研究对象

◆ 语用学与对外汉语教学

◆ 言语行为理论

◆ 合作原则和会话含意

 

◆ 话语结构语用分析

발화구조어용분석

 

1. 广义的会话结构语用分析:含意、言语行为、指示、预设等;

넓은 의미의 회화 구조어사용분석: 함의, 언어 행동, 지시, 사전 설정 등

 

2. 狭义的会话结构语用分析:“预示序列( presequences)”“插入语列( insertion sequences)”“轮
流发话( 
turn-taking)”以及“模糊限制语( hedges)”

 좁은 의미의 회화 구조어분석용: "예시 시퀀스(presequences)", "어열 삽입(presequences)" insertion sequences) ""바퀴", 스트리밍 (turn-t)aking)'과 '모호한 제한어(hedges)'

 

① 预示序列( pre-sequences

在以言行事前,先用某些话语试探可否实施某种言语行为,如邀请前语列:
 A:晚上有安排吗?
 B:没有安排。
 A:出去喝一杯?

 

② 插入语列( insertion sequences
▶ 在始发语和应答语之间添加新的提问或缓答,以便在回答之前获取或确认某种必要信息。如:
 A:我取1000元钱。
 B:带身份证了吗?
 A:没有。

 

③ 轮流发话( turn-taking
a. 谈话双方遵循A——B——A——B的模式延续下去;
b. 轮流发话中发话人的话语从开始到结束看做一个华伦;话轮重复,直到结束。

 

 


礼貌言语行为文化特征研究


1. 中西交际习俗和礼貌原则的误解与文化冲突
2. 西方礼貌行为的三大理论
3. 合作原则与汉语礼貌言语行为的冲突
4. 利奇的礼貌原则与汉语礼貌言语行为的冲突

 

2.西方礼貌行为的三大理论
① 格赖斯( Grice) 的“合作原则”( Cooperative Principle,简称CP)和会话含意( Conversational Implicature);
② 利奇(
Leech) 的“礼貌原则”( Politeness Principle,简称PP)和“反语原则”( Irony Principle;
③ 布朗与列文森( Brown&Levinson) 的“面子挽救论”( Face-saving Theory)或称“面子威胁论”( Face-threatening Acts,简称FTAs);
④ 在汉英跨文化交际中,这些理论却常常与汉语的礼貌言语行为发生文化冲突。


3.合作原则与汉语礼貌言语行为的冲突
① 中国人在5种场合讲的英语常常违反格赖斯的合作原则,让西方人误解:初次见面,告别,拒绝要求,对信息要求的答复,在会议和较长时间的会见中信息的组织;
② 例如,与来华工作的英国人初次见面时,中国主人爱说一些不切题的问候语;
③ 合作原则的核心是质的原则,即讲话要真实。

 

4.利奇的礼貌原则与汉语礼貌言语行为的冲突
① 中西间的误解并不是单纯的语法错误或用词不当,还源于在具体语境中具体说法的习惯和得体性的差异;
② 主要有三个方面:关于隐私问题,关于直率问题,关于谦虚问题;
③ 利奇的礼貌原则与汉语文化的礼貌观念有许多不同之处,有不少地方还存在文化冲突。

 

 


七、礼貌的文化共性与文化个性
1. 承认和尊重礼貌言语行为的文化特征
2. 汉英礼貌原则的相同与相似点
3. 汉英礼貌行为的文化差异

 

 

1.承认和尊重礼貌言语行为的文化特征
① 礼貌是人类共有的文明行为,不能简单地断言一种文化礼貌,另一种文化不礼貌,也不能说一种文化比另一种文化更礼貌。不同文化之间礼貌言语的共同点和相似点不可忽视;
② 不同文化群体的历史进程和生活环境不尽相同,礼貌的含义和形式也有区别,反映在礼俗规范和深层价值观念上的文化差异。

 

2.汉英礼貌原则的相同与相似点
① 礼貌是调剂人际关系的文明行为,是人们相互尊重的表现;
② 委婉语在各种文化中都是不直白本意,委曲含蓄的言语表达方式;
③ “面子”(
face)体现的是自尊和尊人,在各种文化人际交往中都存在;
④ 谦虚(
modesty)在每种文化中都是体现尊重他人和避免骄傲自夸的应有态度;
⑤ 隐私观念(
privacy)每种文化都有,程度略有差异;
⑥ 全球文化多元化趋势,互补交融,相互学习。

 

3.汉英礼貌行为的文化差异
① “求真”倾向与“同情”情结;
② 汉语文化“克己待人”与礼貌原则的“利益均衡”;
a. 汉英之间“相互关切”与“利益均衡”;
b. “谦虚”的自谦尊人与“ modesty”的维护自尊;
c. 价值观念上的策略应对与道德追求之别;
d. 出于礼貌的“回避不和”或“寻求和谐”。

 

 

 


八、汉语文化礼貌原则特征
1. 自谦尊人
2. 相互关切
3. 互相体谅
4. 以诚待人

 

 

1.自谦尊人
① 互助尊敬,彼此谦让,是汉语文化礼貌的灵魂和核心特征;
② 做人和待人;
③ 人际交往中,说话、处事注意身份、地位,长幼有序,亲疏不同;
④ 在称呼、介绍、问候、邀请、授受礼品、感谢、赞扬等。

 

2.相互关切
① 汉文化人际交往中,视朋友如亲人,热情关心为礼貌;
② 招呼和寒暄语中询问他人情况、告别语中的嘱咐语以及朋友和亲人之间的关心话语等,体现的都
是对别人的体贴和关心。

 

3.互相体谅
① 也是重视移情( empathy)的作用,宽厚待人;
② 人际交往中,不计较个人得失,多为他人着想;遇到矛盾和冲突时设身处地,严于律己,宽厚待人,求同存异,和谐共处;
③ 汉文化表达不同意见时模糊、含蓄的语言,批评人时婉转言辞,提要求时委婉词语等;尽量体谅别人的难处,避免伤害他人的感情。

 

4.以诚待人
① 只有在思想感情上尊重、体谅他人,才会在言谈举止上合乎礼貌;
② 这一原则可以说是“表里一致”或“诚于中而形于外”;
③ 汉语文化认为,外在的礼是内在的仁(爱人)的体现。

 

 

 


九、汉语礼貌语言教学
礼貌语言教学的关键:清楚认识和清晰讲解礼貌语言的语言意义与交际价值之间的关系、交际价值的文化特征以及交际规则的转化;礼貌语言交际规则转化主要体现为礼貌词语文化含义的转化与礼貌表达式的转化;


1. 汉语礼貌词句教学需要注意的几个问题
2. 汉语礼貌表达方式的转化

 

 

1.汉语礼貌词句教学需要注意的几个问题
① 礼貌词句的释义:认识词典释义和教科书词汇表翻译的局限,尽量用原文词典,准确理解词语的含义;
② 要注意词语的语境意义:词语跨文化交际语境中的交际价值;
③ 运用语言和文化对比分析:分析文化差异和文化冲突;
④ 帮助学生学会交际规则的转化:严防交际规则的生搬硬套。

 

 

2.汉语礼貌表达方式的转化
① 敬辞谦辞的运用和体现汉语文化的独特礼貌说法,如称呼语、介绍语、问候语、寒暄语、告别语、要求语、赞扬语、感谢语、道歉语、批评语,还包括交谈、请客、收授礼品等礼貌交往中的礼貌语言;
② 文化不同,表达方法也不尽相同,文化冲突也不大少;
③ 需要转化:如汉英交际,用汉语时就遵循汉语文化交际原则翻译成英语就遵循英语文化交际原则。

728x90
반응형

'중국어 > 중국문화' 카테고리의 다른 글

인정과 체면  (0) 2023.04.26
중국인 성씨 인명  (0) 2023.04.25
언어행위이론  (0) 2023.04.23
어용학의 연구 대상  (0) 2023.04.22
어용학의 연구 대상  (0) 2023.04.21

댓글