본문 바로가기
영어/문학

William Shakespeare, Sonnets, No.130 - 윌리엄 셰익스피어, 소네트 130번

by 피글릿 2023. 7. 20.
728x90
반응형

아름다운 꽃가지

My mistress' eyes are nothing like the sun;

내 여인의 눈동자는 태양 같지 않아


Coral is far more red than her lips' red;

그녀의 입술은 산호의 붉음보다 덜 붉어


If snow be white, why then her breasts are dun;

눈이란 희다면, 그녀의 가슴은 왜 그리 빛바랜 색일까


If hairs be wires, black wires grow on her head.

머리카락이란 줄이라면, 그녀의 머리에서는 검은 줄이 자라지


I have seen roses damasked, red and white,

붉고 흰 다마스커스의 장미를 본 적 있지만


But no such roses see I in her cheeks;

그런 장미는 그녀의 볼에서 볼 수 없어


And in some perfumes is there more delight

그리고 어떤 향수가 더 즐거움을 주기도 하지


Than in the breath that from my mistress reeks.

그녀의 풍기는 숨결보다 


I love to hear her speak, yet well I know

그녀가 말하는 것을 듣는 것을 좋아하지만, 잘 알고 있지


That music hath a far more pleasing sound;

음악이 그녀의 목소리보다 훨씬 달콤하다는 걸


I grant I never saw a goddess go;

사실 여신이 걷는 건 본 적이 없지만


My mistress, when she walks, treads on the ground.

내 사랑이 걸을 때는 그냥 땅을 밟고 걸어


And yet, by heaven, I think my love as rare

그러나, 하늘에 맹세코 내 사랑은 소중해


As any she belied with false compare

거짓으로 비교된 그 무엇보다도

 

 


전통적인 아름다움에 대한 도전

- 전통적인 아름다움에 대한 도전: 이 소네트는 사랑하는 사람의 아름다움을 묘사하는 다른 시와는 다르게, 셰익스피어는 이 시에서 그녀의 신체적인 특성들을 평범하게 묘사합니다. 

 

- 그는 그녀의 눈이 태양과 같지 않다고 하며, 그녀의 입술이 산호보다 덜 붉고, 그녀의 가슴이 빛바랜 색임을 언급합니다.

 

- 이는 아름다움의 전통적인 표현을 거부하고, 더욱 현실적인 표현을 선호함을 보여줍니다.

- 사랑에 대한 정직한 표현: 이 소네트는 사랑에 대한 셰익스피어의 정직한 표현을 보여줍니다.

 

- 그는 그녀의 눈이나 입술, 가슴, 머리카락이 완벽하지 않음을 인정하면서도 그녀를 사랑한다고 말합니다.

 

- 이는 사랑이 외적인 아름다움만을 기반으로 하는 것이 아니라, 개인의 내적인 가치와 특성을 인정하고 받아들이는 것이 중요함을 보여줍니다.

- 시적 언어와 현실적 언어의 대비: 이 시에서 셰익스피어는 전통적으로 높임말로 사용되는 시적 언어와 현실적인 언어를 대비시킵니다.

 

- 그는 그녀의 눈이 태양과 같지 않다고 말하면서 시적 표현을 거부하고, 그녀의 가슴이 'dun'이라는 평범한 단어를 사용하여 묘사합니다.

 

- 이런 대비는 시의 전체적인 톤을 설정하고, 셰익스피어의 현실적인 사랑에 대한 이해를 강조합니다.

- 소네트의 형식: 이 시는 셰익스피어 소네트의 전형적인 형식을 따르고 있습니다.

 

- 이 시는 총 14행으로 이루어져 있으며, 각 행은 일정한 패턴의 운율과 라임을 가지고 있습니다.

 

- 이는 셰익스피어의 소네트 작성 기법을 잘 보여줍니다.

728x90
반응형

댓글