본문 바로가기
번역/프렌즈

미드 프렌즈 S1 E3 ⑤

by 피글릿 2022. 12. 31.
반응형
이번 에피소드 내내, 친구들은 챈들러에게 금연하라고 설득합니다.  그러나 이것이 오히려 챈들러를 짜증 나게 만듭니다. 챈들러는 흡연이 단지 그의 한 결점일 뿐이라고 말하며, 다른 친구들 모두가 짜증 나는 버릇을 가지고 있기 때문에 위선적이라고 말합니다. 이 말로 인해 친구들은 다툼이 일게 되고, 챈들러는 행복해하며 흡연을 계속합니다.
학습 문장

▶ Oh, hey, don't do that! Cut it out

- 오, 이봐, 그러지 마! 그만해!

* Cut it out 그만해

 

 

 

▶ So I have a flaw! Big deal!

- 그래, 나도 결점이 있어! 그게 뭐라고!  

* flaw 흠, 결함, 결점

* Big deal 그게 무슨 대수라고

 

 

 

▶ Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying?

- 그럼 조이가 계속 손가락 꺾는 소리는 안 거슬려?  

* constant 끊임없는

* knuckle-cracking 손가락을 꺾는

* annoying 짜증나는

 

 

 

▶ And Ross, with his over-pronouncing every single word?

- 그리고 로스가 단어 하나하나에 유난히 오버해서 발음하는 건 어떻고? 

* over-pronouncing 과장되게 발음하는 

 

 

 

▶ And Monica, with that snort when she laughs?

- 모니카는 웃을 때마다 코 고는 소리를 내잖아? 

* snort 코웃음

 

 

I mean, what the hell is that thing

- 내 말은... 그건 다 뭐냔 말이야 

* I mean 내 말은, 내 말이 무슨 뜻이냐면

* what the hell 도대체 왜
* that thing 저것

 

 


▶ Well, I-I could live without it.

- 글쎄, 썩 좋진 않지. 

* I could live without it 없어도 돼지

 

 


▶ Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair?

- 그럼, 그 소리 내는 게 피비가 자기 머리카락 씹는 거만큼 거슬린단 얘기야? 

* chews hair 머리를 씹다

 

 

 

▶ Oh, now, don't listen to him, Pheebs, I think it's endearing

- 피비 조이 말에 신경 쓰지 마. 내가 보기엔 귀엽기만 한데

* don't listen to 귀 기울이지 마, 듣지 마, 신경 쓰지 마

* endearing 사랑스러운

 

 

 

▶ Yeah, 'cause otherwise someone might get what they actually ordered.

- 그래, 주문한 거나 제대로 갖다 주려면 열심히 해야지. 

* might get 얻게 될지도 몰라

* actually ordered 실제 구매한, 실제 주문한

(레이첼이 서빙이 서툴러서 매번 손님들의 음료를 바꿔주는 걸 조롱하는 반어 표현)

 

 

 

▶ The hair comes out, and the gloves come on.

- 머리카락을 뱉더니만, 말이 막 나오네. 
* comes out 나오다

* come on 등장하다

(피비가 평소 머리카락을 씹는 버릇을 조롱하면서 말싸움을 건다고 비아냥되는 표현)

728x90
반응형

'번역 > 프렌즈' 카테고리의 다른 글

미드 프렌즈 S1 E3 ⑦  (0) 2023.01.02
미드 프렌즈 S1 E3 ⑥  (1) 2023.01.01
미드 프렌즈 S1 E3 ④  (0) 2022.12.30
미드 프렌즈 S1 E3 ③  (0) 2022.12.29
미드 프렌즈 S1 E3 ②  (0) 2022.12.28

댓글